Das Lied Der Deutschen: Bài Ca Nước Đức, Là Quốc Ca Đức

Das Lied Der Deutschen: Quốc ca Đức có tên là “Das Deutschlandlied” hay “Bài ca nước Đức”, được sử dụng toàn bộ và một phần làm quốc ca chính thức của Đức từ năm 1922-1945 và 1952 đến nay.

Bản thân quốc ca Đức không được tạo ra trong một lần, mà nó được ghép lại với nhau, cắt nhỏ và thay đổi trong suốt 200 năm. Được tạo ra vào cuối Thế kỷ 18 để hưởng ứng trực tiếp bài hát “God Save the King ” của Vương quốc Anh, vào thời điểm mà khái niệm “quốc ca” đang được chú ý, lịch sử của Das Deutschlandlied ít nhất phải nói là phức tạp.

Giai điệu của Quốc ca Đức

Những giai điệu của Quốc ca Đức được Joseph Haydn – nhà soạn nhạc cổ điển nổi tiếng người Áo sáng tác vào năm 1797. Tại thời điểm này ông được ca ngợi là nhà soạn nhạc giỏi nhất ở Châu Âu, cha đẻ của nhạc giao hưởng, chuyên viết nhạc cho các vị vua và hoàng gia,

Giai điệu bài Quốc ca Đức là sự nỗ lực hợp tác của Haydn và Haschka (tác giả của bài thơ chúc mừng sinh nhật “Gott Erhalte Franz Den Kasiser” – Chúa cứu Hoàng đế Francis).

Lời và Ý nghĩa của Quốc ca Đức

Lời của bài Quốc ca Đức mang đến một thông điệp vô cùng ý nghĩa là: Người Đức mong muốn và trung thành với một nước Đức thống nhất, trước khi trung thàn với bất kỳ thực thể nào khác. Bài Quốc ca ca ngợi những điều đã làm cho nước Đức trở nên vĩ đại. Không những chỉ đây còn là lời kêu gọi sự thống nhất, công lý, tự do và hạnh phúc cho tất cả con người Đức.

Lịch sử Quốc ca Đức: Thông qua, điều chỉnh và bổ sung

Năm 1871, Nước Đức chính thức thống nhất trở thành 1 quốc gia, nhưng lại không chính thức sử dụng bài hát làm Quốc ca. Cho đến tận năm 1922 sau khi chế độ quân chủ Áo bị giải thể thì giai điệu – lời ca của ài Quốc Ca Đức mới được người Đức sử dụng.

Mặc dù rất nhiều ý kiến cho rằng cho nên chỉ sử dụng khổ thơ thứ 3 để làm Quốc ca Đức, nhưng con người Đức đã quyết định sử dụng toàn bộ lời bài hát làm Quốc ca chính thức. Điều này nhằm thỏa mãn những người phẫn nộ trước sự mất mát của Để quốc Đức và những người tin vào chế độ Cộng hòa à những lý tưởng tự do đã dẫn đến sự thống nhất của Đức vào thế kỷ 19.

Năm 1933, Đức Quốc xã lên nắm quyền, bài Quốc ca đã được bổ sung và chính thức trở thành Quốc ca của Đảng Quốc xã.

Vào đầu những năm 1936, trên phồng nền của chữ vạn, hàng ngàn người dân Đức đã dang rộng cánh tay và hét lên “Deutschland, Deutschland Uber Alles” và mãi mãi ràng buộc bài Quốc ca vào 1 ý thức hệ đáng ghét.

Quốc ca Đức sau Thế chiến II

Sự thất bại của Đức tại Thế Chiến II đã hiến Das Deutschlandlied bị loại khỏi danh sách Quốc ca của cả Đông và Tây Đức. Ở Đông Đức được thay bằng Quốc ca mới là “Auferstanden Aus Ruinen” hoặc “Risen From Ruins”. Còn ở Tây Đức chỉ có khổ thứ thứ 3 được chọn làm Quốc ca chính thức vào năm 1952.

Tháng 11/1991, sau sự kiện thống nhất Đông và Tây Đức (1990), Tổng thống Richard Von Weizacker và Thủ tướng Helmut Kohl đã cùng đưa ra quyết định sử dụng khổ thơ thứ 3 làm quốc ca chính thức của Cộng hòa Đức. Trong đó mở đầu bài Quốc ca là “Einigkeit Und Recht Und Freiheit” có nghĩa là Thống nhất, công lý và tự do.

Tương lai của Das Deutschlandlied

Gần đây, những ca từ của bài Quốc ca Đức đã được xem xét để thay đổi. Bởi đã có một cuộc tranh luận nổ ra về việc sử dụng ngôn ngữ nam tính. Đã có những lời kêu gọi thay đổi các từ ngữ như “Tổ Quốc” hay “tình anh em” thành ngôn ngữ trung lập hơn về giới tính.

Vào năm 2018, văn phòng của Thủ tướng Angela Merket đưa ra phát ngôn tằng:” Thủ tướng rất hài lòng với bài quốc ca hay của chúng ta.”

Lời bài Quốc ca Đức – “ Das Lied der Deutschen” (bằng tiếng Đức và tiếng Anh)

Deutschland, Deutschland über alles,
über alles in der Welt,
wenn es stets zu Schutz und Trutze
brüderlich zusammenhält.

Von der Maas bis an die Memel,
von der Etsch bis an den Belt,
Deutschland, Deutschland über alles,
über alles in der Welt!
Deutschland, Deutschland über alles,
über alles in der Welt!

Deutsche Frauen, deutsche Treue,
deutscher Wein und deutscher Sang
sollen in der Welt behalten
ihren alten schönen Klang,
uns zu edler Tat begeistern
unser ganzes Leben lang.

Deutsche Frauen, deutsche Treue,
deutscher Wein und deutscher Sang!
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
deutscher Wein und deutscher Sang!

Einigkeit und Recht und Freiheit
für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
sind des Glückes Unterpfand;
blüh im Glanze dieses Glückes,
blühe, deutsches Vaterland.
blüh im Glanze dieses Glückes,
blühe, deutsches Vaterland.

Lời dịch:

Nước Đức, nước Đức trên tất cả
Trên tất cả mọi thứ trên thế giới
Khi nói đến việc bảo vệ và phòng thủ
Sự đoàn kết của chúng ta đoàn kết chúng ta
Từ Maas đến Mêml
Từ Etsch đến Vành đai
Nước Đức, Đức trên tất cả
Trên mọi thứ trên thế giới

Những người vợ Đức và lòng chung thủy
Rượu vang va giai điệu Đức
Tất cả sẽ trường tồn trong thế giới
Giai điệu công bằng và cổ xưa của họ
Vang vọng trong chúng ta mục tiêu cao cả của chúng ta
Trong suốt cuộc đời của chúng ta
Phụ nữ Đức, sự chân thật của Đức
Bia Đức và dàn đồng ca Đức
Phụ nữ Đức, Đức sự thật
Bia Đức và điệp khúc Đức

Đoàn kết, công bằng và tự do
Vì Tổ Quốc
Tất cả chúng ta hãy phấn đầu vì điều đó
Trong tình anh em bằng trái tim và bàn tay
Đoàn kết, công bằng và tự do
Là nền tảng của hạnh phúc
Nở hoa trong ánh hào quang của hạnh phúc này
Tỏa sáng, hỡi Tổ Quốc
Hãy nở hoa trong ánh hào quang của hạnh phúc này
Hãy nở hoa, hỡi Tổ Quốc

Nguồn: Wikipedia

Khổ thơ cuối cùng chính là lời bài hát Quốc ca chính thức của Đức. Còn 2 khổ thơ đầu tiên đã không còn được coi là một phần của Quốc ca nữa.

5/5 - (1 bình chọn)

Đánh giá

Chưa có đánh giá nào!

Hãy là người đầu tiên nhận xét

*